Extract from Libro Verde de Medio Ambiente, Tomo I/The Green Book of the Environment, Volume 1

Red de Redes de Desarollo Local Sostenible (2007)

This is an extract from the manual of sustainable urban planning and design published in association with the Ministry for the Environment. It describes the apparent disconnect between the social, political and economic forces affecting city management and urban design in the 21st century, and the capacity of planners and other urban actors to respond effectively with appropriate strategies and techniques to maximise the sustainability and liveability of cities. This is a topic which I have a great interest in, and so I really enjoyed working on this piece.

2. CAUSAS Y TENDENCIAS

2. TRENDS AND CAUSAL FACTORS

Como se puede percibir, las causas que determinan las tendencias apuntadas, no se ciñen al estrecho campo del urbanismo, su regulación e instrumentos, sino que están determinadas con las pautas económicas globales y locales, con los hábitos de movilidad, con las nuevas relaciones personales y sociales de la ciudadanía y con el amplio conjunto de políticas estatales, autonómicas y locales que influyen, determinan o eliminan alternativas en el espacio urbano. Se pueden resumir en los siguientes puntos:

As we can see, the underlying causes of these trends are not restricted to the narrow confines of city planning, with its regulatory framework and associated tools. Rather, they are the result of economic trends operating at both local and global levels, mobility patterns, the emergence of new kinds of individual and social relationships and with the entire gamut of national, regional and local policies which shape, impose or exclude certain options within urban space. These patterns can be summarised as follows:

• La primera causa es la intensidad y duración sin precedentes del presente boom inmobiliario, que opera tanto en el crecimiento de los precios como en la expansión de la superficie construida, con las consiguientes servidumbres e incidencias territoriales, sociales y ambientales. Junto a esta causa principal existen otras parciales que la alimentan y orientan por derroteros ambientalmente poco recomendables.

• The primary factor is the unprecedented intensity and duration of the current property boom [3], which has served to both drive up prices and to bring about an increase in the total urbanised area, with the associated territorial, social and environmental consequences and ramifications. Working in parallel with this primary factor are other more tangential causes which feed into it and lead us in environmentally undesirable directions.

• Marco institucional propicio a rentabilizar el negocio inmobiliario mediante plusvalías, en vez de rentas, y a potenciar la demanda de viviendas como inversión más o menos encubierta.

• An institutional framework geared towards increasing the profitability of property transactions through capital appreciation rather than rental income, boosting the demand for homes as a more or less hidden form of investment.

• La vinculación de la economía municipal a la expansión urbanística y a las plusvalías de urbanización que la acompañan.

• The association of the municipal economy with urban expansion and the accompanying profits for developers.

• Marco institucional y económico de apoyo a la extensión de la urbanización dispersa y funcionalista que fomenta: 1) La expansión de la urbanización difusa; 2) El desarrollo que separa piezas y funciones urbanas que sólo podrán conectarse con medios motorizados.

• An institutional and economic framework which supports the continued spread of scattered, functionalist urban development, encouraging 1) the expansion of low-density development and 2) development in which the various elements and functions of the urban realm are disconnected and can only be linked through motorised transport.

• La vinculación de la calidad de vida a los estilos de vida relacionados con la vivienda unifamiliar y el vehículo privado.

• The conflation of quality of life with lifestyles associated with detached homes and private cars.

• El incremento de los espacios de actividad dependientes del automóvil (hipermercados, polígonos industriales o de oficinas, centros de ocio, etc.).

• The proliferation of car-dependent public spaces such as superstores, industrial estates and business parks, leisure complexes etc.

• Los efectos de la economía globalizada, con sus amplias escalas logísticas y de flujos de mercado en la estructura de las ciudades y sus territorios.

• The impacts of a globalised economy with large-scale distribution chains and of market fluctuations on the configuration of cities and urban land.

• El marco indicado desatiende la conservación y mejora de la ciudad como proyecto de vida colectivo y del patrimonio inmobiliario: la rehabilitación y readaptación del patrimonio inmobiliario en suelo y edificaciones es la gran asignatura pendiente que hace que el uso ineficiente, el abandono y la destrucción de ese patrimonio sean moneda común, junto a la trepidante construcción nueva.

• The context described above neglects the conservation and improvement of the city as a collective civic and heritage-preservation project. The need for restoration and rehabilitation of our built heritage both in terms of buildings and the public realm has been largely ignored, allowing the inefficient use, neglect and destruction of this heritage to become standard practice, alongside new development which has reached a frenetic pace.

• El urbanismo actual no incorpora, con suficiencia, las variables vinculadas a los grandes retos de la sociedad del siglo XXI.

• Current planning practices are insufficiently equipped to manage the impacts of the greatest social challenges of the 21st century.

• Los elevados ritmos de construcción nueva están dotando a nuestro país de un patrimonio urbano a la vez sobredimesionado y de mala calidad urbanística y constructiva: el principal reto futuro desde el ángulo de la sostenibilidad y de la habitabilidad no estriba ya tanto en mejorar la calidad de la construcción y el urbanismo nuevos sino, sobre todo, en gestionar la ciudad y el patrimonio construido, rehabilitándolos y reconvirtiéndolos sobre nuevas bases.

• The rapid pace of new development is throughout the country creating an urban realm which is both oversized and poorly designed and constructed. The principal challenge for the future in terms of sustainability and liveability [2] no longer lies in improving the quality of new construction and urban design but, above all, in managing the existing city and built heritage through regeneration and rehabilitation to enable it to meet contemporary needs.

2. CAUSAS Y TENDENCIAS

2. TRENDS AND CAUSAL FACTORS

Los objetivos se situarían en avanzar a contracorriente de las tendencias más negativas, apoyándose en el consenso y necesidades de todos los agentes urbanos. Como objetivo general, la nueva urbanización y la renovación de la existente deberían atender a los dos retos más importantes ya anunciados: la sostenibilidad y la entrada en la era de la información y el conocimiento, a la vez que articulan y dan contenido al modelo de ciudad mediterránea, compacta y compleja, eficiente y estable socialmente. Por otra parte, la nueva urbanización y la renovación de la existente deberían desarrollarse en el marco de la concepción de un nuevo urbanismo expuesta en el apartado 5 de este ámbito y deberían, también, atender al nuevo concepto de habitabilidad (apartado 4.3 del ámbito de la edificación) y a la propuesta de modelo de movilidad incluida en el punto 5.9 del ámbito de movilidad de este Libro Verde.

It is envisaged that these objectives, rooted in the interests and consensus of all urban actors, would work to counteract the most damaging trends in urban development. As a general goal, new urban development and the regeneration of the existing urban fabric should address the two most significant challenges identified earlier – sustainability and the advent of the age of knowledge and information – while also serving to exemplify and lend substance to the paradigm of the Mediterranean city as a model of compact and complex, efficient and socially stable urban form. Furthermore, both of these processes, new development and the renewal of the existing urban fabric, should be rooted in an understanding of New Urbanism [3], described in section five of this text ,and should address the new concept of liveability (see section 4.3 of the chapter on construction) as well as the proposal for a new model of transportation, featured in point 5.9 on the chapter on mobility.

• El primer objetivo, particular, se centra en reconducir las tendencias actuales desde la masiva construcción nueva hacia la gestión y rehabilitación de la ciudad y el patrimonio inmobiliario ya construidos, con los menores daños económicos, sociales y ecológicos posibles.

• The first objective is specifically concerned with redirecting current trends away from new construction on a massive scale and towards the management and regeneration of the existing city and built heritage, in ways that minimise the economic, social and environmental impacts as far as possible.

• El objetivo indicado se traduce, en lo económico, en conseguir que el presente boom inmobiliario desemboque en un “aterrizaje” lo más “suave” posible, cuyo logro exige volver a rentabilizar el patrimonio inmobiliario mediante rentas (de alquileres) y mediante plusvalías (de ventas), contando con un marco institucional propicio para ello que trasciende del mero campo del urbanismo afectando a temas como la fiscalidad o la seguridad jurídica. Pues se trata de ofrecer rentabilidad a los inversores-propietarios potenciando los alquileres, para evitar que, cuando el presente boom se enfríe, traten de obtener liquidez precipitando las ventas con el consiguiente derrumbe de precios.

• In economic terms, this means ensuring that the current property boom comes to the smoothest possible “touchdown”, something that will require the return to a capitalisation model based on both rental income and capital gains from sales, with the support of an institutional framework which accommodates this and which reaches beyond the limits of urban planning to address issues such as taxation and legal certainty. There is therefore a need to boost the profitability of the buy-to-let market by encouraging increases in rents, in order to avoid the situation whereby, when the property bubble eventually bursts, landlords move to liquidize their assets resulting in a glut of properties coming onto the market and a consequent collapse in prices.

• El objetivo anterior se debe de complementar con el de potenciar la vivienda social, no mediante nuevas promociones, sino reutilizando para este fin el enorme stock de viviendas desocupadas o secundarias. Un ejemplo en este sentido ha sido desarrollado por el gobierno vasco, a base de tomar en alquiler a precios de mercado viviendas desocupadas, o escasamente utilizadas, y de realquilarlas a precios subvencionados a personas necesitadas (esta política de vivienda social se ha revelado más inmediata, más barata económicamente y menos dañina ecológicamente que la de comprar suelo y construir viviendas nuevas).

• This last objective should be complemented by efforts to strengthen the social housing sector, not through new development but by adapting the country’s huge stock of unoccupied and second homes for this purpose. One pertinent case study is the model developed by the Basque Government, based on renting unoccupied or underutilized housing at market rates and subletting them at subsidised prices to those in need of affordable housing. This social housing policy has proved to be faster and less costly in both financial and ecological terms than buying land and building new homes.

• Los objetivos anteriores deberían de relacionarse con el de la conservación, mejora y uso eficiente del patrimonio construido y del suelo ya calificado de urbano, evitando que – como ha venido ocurriendo – la explosión de recalificaciones de suelo y de nuevas construcciones, se solapen con el deterioro de las ya existentes. Un instrumento útil para el logro de este objetivo sería el establecimiento de normas que impidan la recalificación de suelo y la construcción nueva mientras exista patrimonio desocupado (en suelo y edificaciones). El uso más eficiente del patrimonio construido también puede promoverse gravando las viviendas desocupadas y desgravando las alquiladas.

• These objectives should be understood as supporting the conservation, improvement and efficient use of existing built heritage and of land already classified as urban, avoiding, as has been happening up until now, an explosion in land reclassifications and new developments accompanied by a deterioration of existing urban assets. One useful tool in the pursuit of this objective might be the establishment of a regulatory framework which prohibits both reclassifications and new construction as long as brownfield alternatives are available. A more efficient use of the built heritage could also be promoted by levying a tax on unoccupied properties and applying tax deductions to rented accommodation.

• A la vista de lo anterior cabe enunciar el objetivo de promover la rehabilitación y reutilización del patrimonio construido, en vez de la construcción nueva, que contribuiría a apoyar los objetivos anteriores.

• With these points in mind, it would be worthwhile to specifically include the objective of promoting the reuse and regeneration of the existing build heritage instead of resorting to new development; an objective which would help to support those others detailed above.

• Los objetivos relacionados con el urbanismo se podrían resumir en el de crear ciudad y no urbanización. Conseguir una masa crítica de personas y actividades en cada área urbana que permita la dotación de transporte público, los servicios y equipamientos básicos y las dotaciones comerciales imprescindibles para desarrollar la vida cotidiana desde patrones de proximidad.

• The objectives for urban planning can be distilled into a single mandate: to create cities, not urbanisation; to achieve a critical mass of people and activities in each urban area which allows the provision of public transport, services and basic facilities as well as the commercial infrastructure crucial to the development of day-to-day living patterns based on proximity.

• Para retomar la ciudad como proyecto el nuevo urbanismo debe apoyarse, en primer lugar, en un núcleo administrativo políticamente responsable de ese proyecto y capaz de crear la normativa necesaria, en segundo lugar, en un sistema de información que permita el seguimiento y el diagnóstico integrado de las calidades y usos del territorio y del patrimonio construido, así como del funcionamiento y las servidumbres de la ciudad y de los problemas de sus habitantes y, en tercer lugar, en un proceso de participación ciudadana que interaccione con el núcleo administrativo y con el sistema de información antes mencionados.

• To reclaim the city as a project, New Urbanism must be supported in three key ways. Firstly, there must be a specific administrative body with political responsibility for the endeavour, capable of establishing the necessary regulatory framework. Secondly, it is essential that an intelligence system be established which allows the condition and use of urban land and the built environment, as well as the functions of the city, the system of rights controlling access to and/or influence over it, and the problems of its inhabitants to be monitored and evaluated in an integrated manner. Thirdly, there must be some mechanism for citizen participation which is capable of interacting with both the aforementioned administrative authority and this new intelligence system.

• En este marco cabe abordar objetivos específicos del urbanismo como los que a continuación se enuncian, que hacen referencia al modelo de ciudad, a la calidad y diversidad del tejido urbano, o a la reducción de los impactos ambientales más negativos.

• In this context we might look at specific objectives for planning such as those outlined below, which address either the form of the city, the quality and diversity of the urban fabric, or the alleviation of the most detrimental environmental impacts.

• Ordenar la expansión urbana, reciclando tejidos urbanos, y vinculando la nueva urbanización a la ya existente.

• Regulating the continued expansion of the city, reusing the existing built environment and ensuring that new development adequately coheres into the urban fabric.

• Mezclar rentas y culturas en el mismo tejido. La diversidad de ciudadanía es la garantía de evitar una tendencia a la creación de guetos, en los que se agrupan grupos homogéneos de habitantes.

• Creating mixed communities where people of different cultures and income levels live together. Social diversity is the key to avoiding a slide towards the development of ghettos in which homogeneous groups of residents cluster together.

• Reducir los impactos del proceso urbanizador en las zonas incorporadas al desarrollo: urbanización de bajo impacto, urbanismo bioclimático, patrones de reducción del consumo de agua, energía y materiales como condición para los nuevos desarrollos.

• Reducing the impact of urbanisation on areas subject to development, by making new construction conditional on factors such as the adoption of low-impact development, the use of bioclimatic design, and implementation of techniques to reduce the consumption of water, energy and material resources.

• Aumentar la complejidad urbana en los tejidos urbanos existentes creando nuevas áreas de centralidad y en los nuevos potenciando la mezcla de usos urbanos y la proximidad como base de la accesibilidad. Combinar una estructura policéntrica con unos núcleos basados en el principio de conseguir una ciudad de las distancias cortas en cada centro, conectado mediante las estructuras del transporte público.

• Increasing the complexity of the existing city by creating new urban centres, and of newly developed areas by establishing a mixture of uses and by promoting accessibility through proximity; combining polycentric structures with urban cores which are designed to help create a city in which travel distances are short and easily achievable by public transport.

• Aumentar la calidad urbana, mediante el buen diseño urbano en especial de la red de espacios y equipamientos públicos con el fin de determinar nuevos equilibrios entre el lleno y el vacío, entre la compresión y la descompresión urbana.

• Increasing the quality of the urban realm through good urban design, particularly in terms of public spaces and facilities, in order to strike a new balance between busy and quiet zones and between urban compaction and the provision of breathing spaces within the city.

• Establecer una matriz verde que conecte el verde periurbano con las masas vegetadas internas, a través de corredores urbanos, a la vez que se amplía la superficie urbana permeable y, con ello, el Índice Biótico del Suelo.

• Establishing a Green network using urban corridors to link up green spaces around the city with those within it, while also increasing the permeable land surface area and consequently the biotic index of the soil.

• Vincular la urbanización y los equipamientos al desplazamiento preferente en transporte público, a pie y en bicicleta.

• Coupling the process of urban development with the provision of infrastructure that favours the adoption of mobility patterns based on public transport, walking and cycling.

Copyright © 2016 Ruth Grant. Source text published by Universitat Politècnica de València under a Creative Commons Licence.

CITATION

Rueda, S. (dir.). (2007) Los Grandes Conflictos del Proceso Urbanizador In: Rueda, S. (dir.). (2007). Libro Verde del Medio Ambiente Urbano. Madrid: Ministerio de Medio Ambiente del Gobierno de España. Available at: http://www.upv.es/contenidos/CAMUNISO/info/Libro_verde_Tomo_I.pdf [Accessed 10 February 2016].

TRANSLATOR’S NOTES

[1]: Reference to the “current” property boom has been left intact, however the editor may wish to transpose this. The remarkable Spanish property boom/bubble came to an end with the 2008 financial crisis.

[2]: Note that “liveability” (“livability” in the US) is not a calque but a term that has become very common in city planning and in the urban studies literature.

[3]: What is referred to in English as “New Urbanism” or, sometimes rather obliquely as “the new conventional wisdom” is an approach to planning and urban policy which regards cities as opportunities and as potential “hubs” for economic growth, sustainability and cultural vibrancy.